¿Qué es un traductor jurado y cuánto cuesta una traducción oficial?

0
172
traductor jurado
Comparte ese artículo

Los traductores jurados son los únicos traductores oficiales en nuestro país. Son nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) de España para que puedan dar validez oficial a las traducciones de documentos extranjeros que necesiten presentarse ante la administración española o a documentos españoles que se precise presentar en otros países.

El Ministerio publica una lista oficial de traductores jurados que actualiza periódicamente.

La figura de traductor jurado está adquiriendo un papel muy importante en nuestra sociedad debido a la internacionalización de empresas y libre mercado. Esto implica una gran demanda de traducción jurada y de traductor jurado que dan veracidad a cualquier escritura de constitución o documentos necesarios para licitaciones.

El Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es competente para la concesión del título de Traductor-Intérprete Jurado.

Traducción jurada oficial

Al igual que todas las actividades desarrolladas por profesionales, La traducción jurada requiere un alto grado de especialización y un constante proceso de formación.

Las traducciones juradas se suelen cobrar por documento, a diferencia de otras traducciones, como las técnicas, se sitios web o audiovisual, que se cobran por palabra traducida.

Las traducciones juradas se envían por correo postal ordinario o certificado o por servicio de mensajería y se entregan en papel, ya que deben incluir la firma y el sello del traductor jurado oficial

¿Cuándo necesitaremos un traductor oficial?

Cuando queramos dar validez legal a un documento: certificados de todo tipo (antecedentes penales, defunción, nacimiento, académicos), contratos, expedientes de adopción, etc.

Validez en el extranjero.

La traducción jurada está firmada y sellada por un traductor jurado reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, por lo que la traducción de cualquier certificado o documento tendrá validez y será reconocida en el país extranjero.

Cualquier persona que quiera ir a trabajar o estudiar a un país extranjero, necesitará con total seguridad que un traductor jurado le realice la traducción jurada de sus títulos, certificado de penales, o cualquier otro documento que le soliciten.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada en España?

Se trata de una traducción que tiene carácter oficial, al tener el traductor un título firmado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Traducir un certificado de una página ronda los 50 euros + IVA, pero depende del idioma del que se parte y al que se quiere traducir.

Las tarifas de traducción jurada varían en función del idioma ya que la complejidad de cada lengua es diferente y requiere una preparación también diferente.

Las traducciones oficiales más baratas son las de inglés. En la última lista oficial de traductores jurados había casi 1.700 intérpretes de inglés

Aquí ponemos un ejemplo de tarifas dependiendo del idioma. Si bien, la disponibilidad, complejidad del documento, volumen de palabras… son factores que pueden encarecer o abaratar la traducción oficial.

Lengua del original Idioma al que se traduce Precio por página (*)
Español Inglés 55€-65€
Árabe Español 80€-90€

 

Terminología.

No cuesta lo mismo traducir un certificado de nacimiento, o un certificado de matrimonio que un contrato jurídico con terminología muy especializada.

Hay documentos que utilizan una plantilla al ser muy similares, como los certificados de antecedentes penales, por lo que es más barato traducir este tipo de documentos.

Factores que abaratan las tarifas.

hay dos factores que determinan las tarifas: El número de traductores jurados de un idioma concreto y la cantidad de estos traductores en la provincia o ciudad donde nos encontramos. Por ello, es más fácil encontrar un traductor jurado barato en Barcelona o Madrid, al ser donde residen el mayor número de intérpretes jurados.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here